Os judeus não pronunciam o nome do Eterno, o tetragrama. Em hebraico esse nome se escreve יהוה (he, waw, he, yod, que se leem da direita para a esquerda). A transliteração seria YHWH.
Os judeus consideram o nome divino tão sagrado a ponto que não devem pronunciá-lo. A pronúncia, por causa dessa atitude, foi perdida e não se sabe como deve ser dito. É por isso que não é possível dar uma resposta a sua pergunta. Há algumas elucubrações, mas são buscas bastante inúteis, pois não respeitam a atitude religiosa do judaísmo.
O motivo pelo qual não podemos saber a pronúncia correta não é apenas pelo fato que os judeus não pronunciam esse nome, mas também por que o hebraico não usa vogais, sendo o alfabeto hebraico feito unicamente de consoantes. As vogais existem somente como sons. E, por causa do costume de não pronunciar esse nome, não sabemos quais vogais colocar entre uma consoante e outra.
É claro que os judeus leem a Bíblia e também eles se deparam com esse vocábulo. O que fazem quando encontram, lendo, essa palavra? Como pronunciam? Essa palavra, nas leituras e nas orações é substituída por nomes impessoais, como Adonai (Senhor) ou Elohim (Deuses). Fora do contexto litúrgico, usam também haShem, ou seja "o Nome".
YHWH na Bíblia
A Enciclopédia Judaica diz que o Tetragrama aparece 5.410 vezes na Bíblia, com a seguinte frequência nos livros conforme a divisão da Bíblia Hebraica: Gênesis 153, Êxodo 364; Levítico 285, Deuteronômio 230 (1.419 vezes na Torá/Pentateuco); Josué 170; Juízes 158, Samuel 423, Reis 467, Isaías 367, Jeremias 555, Ezequiel 211, Profetas menores 345 (2.696 vezes nos 'profetas'); Samos 645, Provérbios 87, Jó 31, Rute 16, Lamentações 32, Daniel 7, Esdras e Neemias 31, Crônicas 446 (1.295 vezes nos 'Escritos').
YHWH é a forma mais comum para indicar o nome de Deus, mas não é a única. Há alguns livros em que o tetragrama não aparece: Cântico dos Cânticos, Eclesiastes (Qoelet) e Ester. Em muitas passagens a Bíblia usa Elohim.
YHWH nas traduções
A primeira tradução da Bíblia Hebraica, normalmente traduziu o tetragrama com o vocábulo grego Kyrios, que significa Senhor.
Para ver como se comportam os tradutores das edições em português, tomamos Isaías 61,1 onde o hebraico traz tanto o nome YHWH quanto ADONAI, termos que coloco abaixo entre parenteses
- Almeida Corrigida Fiel (1995): O ESPÍRITO do Senhor DEUS (ADONAI YHWH) está sobre mim; porque o SENHOR (YHWH) me ungiu
- Almeida Revista e Atualizada (1993): O Espírito do SENHOR Deus (ADONAI YHWH) está sobre mim, porque o SENHOR (YHWH) me ungiu
- Almeida Revista e Corrigida (1969): O Espírito do Senhor JEOVÁ (ADONAI YHWH) está sobre mim, porque o SENHOR (YHWH) me ungiu
- Almeida (1994): O espírito do Senhor DEUS (ADONAI YHWH) está sobre mim; porque o SENHOR (YHWH) me ungiu
- Nova Tradução na Linguagem de Hoje: O SENHOR Deus me deu o seu Espírito, pois ele me escolheu
- Edição Pastoral: O Espírito do Senhor Javé (ADONAI YHWH) está sobre mim, porque Javé (YHWH) me ungiu.
- Ave Maria: O espírito do Senhor (ADONAI YHWH) repousa sobre mim, porque o Senho (YHWH) r consagrou-me pela unção;
- Bíblia de Jerusalém: O Espírito do Senhor Iahweh (ADONAI YHWH) está sobre mim porque Iahweh (YHWH) me ungiou;Esta mesma passagem é retomada pelos Evangelhos e o texto diz " Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu". Nesse caso o grego, como a LXX, usa Kyrios.Possível significado de YHWHNormalmente os que se aventuram numa interpretação dessa palavra se baseiam no texto de Êxodo 3, quando Moisés pergunta a Deus qual o seu nome. Deus, então lhe responde: (3,14) EU SOU QUEM SOU (em hebraico: Ehyeh asher Ehyeh). E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “EU SOU (em hebraico Ehye) me enviou a vocês. (3,15) O SENHOR (YHWH), o Deus (ELOHIM) dos seus antepassados, o Deus (ELOHIM) de Abraão, o Deus (ELOHIM) de Isaque e o Deus (ELOHIM) de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”(Fonte: "Uma Janela sobreo mundo bíblico- abiblia.org.)